Главная Бюро переводов Услуги Новости Статьи Контакты 中文
8 800 555 0945
 

Наши клиенты

 
 
 

ИНКОТЕРМС 国际商业用语 [guójì shāngyè yòngyǔ] – Международные правила толкования торговых терминов.

06.11.2017

 

ИНКОТЕРМС 国际商业用语 [guójì shāngyè yòngyǔ] – Международные правила толкования торговых терминов.

 

Классификация на китайском языке.

 

Группа E — Место отправки (Departure):

EXW - 工厂交货〔...指定 地点)[gōngchǎng jiāo huò] …... [zhǐdìng dìdiǎn] — франко-завод, (...название места).

Ex Works – «с места работы» — «самовывоз». Ответственность продавца заканчивается при передаче товара покупателю или нанятому им перевозчику в помещении продавца (склад, магазин и т.д.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспорт. Все расходы по вывозу товара со склада, перевозке, таможенному оформлению несёт покупатель.

 

 

Группа F — Основная перевозка не оплачена (Main Carriage Unpaid):

FCA 货交连送人 [huò jiāo lián sòng rén] — франко-перевозчик (название места).

Free Carrier – «франко-перевозчик». Термин всегда употребляется с указанием места поставки.

Продавец выполняет своё обязательство по поставке, поставив товар, очищенный от пошлин на экспорт, перевозчику, назначенному покупателем, в указанном месте. При проведении поставки в помещениях продавца, продавец несёт ответственность за погрузку. В любом другом месте продавец такой ответственности не несёт.

 

FAS - 船边交货 [chuánbiān jiāo huò] — франко вдоль порта судна ( ...название порта отгрузки).

Free Alongside Ship – «франко вдоль борта судна».

Продавец несёт расходы по доставке в порт отправления. Обязательства продавца по доставке товара считаются выполненными после того, как товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах в согласованном порту отгрузки. Покупатель оплачивает расходы по погрузке, фрахту судна, страхованию, разгрузке и доставке до пункта назначения. Риски переходят в момент доставки на причал порта погрузки.

 

FOB 船上交货 [chuánshàng jiāo huò] — франко-борт (...название порта отгрузки).

Free On Board – «франко-борт», буквально — бесплатно на борт судна). Термин, обозначающий условия поставки груза, определения стороны, на которую ложатся расходы по транспортировке и точки передачи ответственности за груз от продавца к покупателю. Согласно условиям, FOB продавец обязан доставить товар в порт и погрузить на указанное покупателем судно, расходы по доставке товара на борт ложатся на продавца.

 

 

Группа C — Основная перевозка оплачена (Main Carriage Paid):

CFR - 成本加运费 [chéngběn jiā yùnfèi] — стоимость + фрахт (...название порта назначения).

Cost and Freight – «стоимость и фрахт». Продавец оплачивает доставку товара в порт, погрузку и фрахт судна, а также обеспечивает прохождение таможенных процедур при экспорте товара, в том числе - оплату пошлин. Риск потери или повреждения, а также дополнительные расходы после перехода товара через поручни судна переходит на покупателя.

 

CIF - 成本加保脸费加 运费 [chéngběn jiā bǎo liǎn fèi jiā yùnfèi] — стоимость, страхование и фрахт (название порта назначения).

Cost, Insurance and Freight – «стоимость, страхование и фрахт». Термин означает, что обязательства продавца считаются выполненными, когда товар перешёл через поручни судна в порту отгрузки, а продажная цена включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки для морских перевозок.

 

CPT - 连费付讫 [lián fèi fùqì] — фрахт/перевозка оплачены до...

Carriage Paid To – «фрахт и перевозка оплачены до…». Термин используется во всех видах перевозок. Продавец несёт расходы по фрахту и перевозке к пункту назначения. Покупатель оплачивает страхование груза. Риски переходят в момент доставки груза первому перевозчику.

 

CIP - 运费及保险费付至 [yùnfèi jí bǎoxiǎn fèi fù zhì] — фрахт/перевозка и страхование оплачены до (названия места назначения).

Carriage and Insurance Paid to – «фрахт, перевозка и страхование оплачены до…».

Продавец доставляет товар названному им перевозчику. Продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Ответственность продавца заканчивается после доставки товара перевозчику. В случае участия нескольких перевозчиков, ответственность заканчивается после доставки товара первому перевозчику. Покупатель несёт все риски и любые дополнительные расходы, произошедшие после того, как товар был доставлен.

 

 

 

Группа D — Доставка (Delivery):

DDP - 完税污交货 [wánshuì wū jiāo huò] поставка с оплатой пошлины (название порта назначения).

Delivered, Duty Paid – «доставлено, пошлина оплачена». Термин определяет завершение ответственности продавца после доставки товара в указанное место в стране покупателя.

Термин употребляется с указанием места прибытия.

Все риски и расходы по доставке груза (налоги, пошлины и другие расходы), а также ответственность за порчу и потерю товара до этого момента несёт продавец. Продавец отвечает за таможенную очистку груза.

 

DAT - 终点站交货 [zhōngdiǎnzhàn jiāohuò] доставка до терминала (название импортного таможенного терминала).

Delivered At Terminal – «поставка на терминале».

Продавец осуществляет поставку товара в согласованный с покупателем терминал в определенном порту или ином месте назначения. Продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Термин применяется при поставках любым видом транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта.

 

DAP - 目的地交货 [mùdìdì jiāohuò] доставка до места.

Delivered At Point – «поставка в пункте».

Готовый к разгрузке товар передается покупателю на прибывшем транспортном средстве в согласованном месте назначения. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в определенное место.

Термин может применяться при поставках любым видом транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта.

 

в следующей статье далее про ИНКОТЕРМС 国际商业用语 [guójì shāngyè yòngyǔ] – классификация на китайском

 

Санкт-Петербург

+7812 313-2190

Лиговский пр. д. 31

Россия 

8 800 555 09 45

Перевод с китайского на русский

 
 

Запрос стоимости

Организация:

Контактное лицо:*

Контактный телефон:*

Контактный E-mail:*

Перевод с(на):
Комментарии:

Прикрепить файл:

Защитный код:*
Поля, отмеченные *, обязательны для заполнения!

Новости

13.12.2017
Специальная цена на перевод с китайского языка на русский со скидкой в декабре
 
Специальная цена на перевод с китайского языка на русский со скидкой в декабре 
подробнее
17.11.2017
Ближайшие выставки в Китае - China Dairy Industry Expo 2017 - Международная выставка молочной промышленности и молочных продуктов, Пекин, Китай
 

China Dairy Industry Expo 2017 - Международная выставка молочной промышленности и молочных продуктов, Пекин, Китай

с 04 декабря 2017 года по 06 декабря 2017 

подробнее
15.11.2017
Пресса о Китайском Центре Переводов - Китай становится ближе и доступнее Санкт-Петербургу
 
подробнее
15.11.2017
ПЕРЕВОД ИГР С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
 
ПЕРЕВОД ИГР С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
подробнее
13.11.2017
Современная Экономика КИТАЯ (КНР)
 
Современная Экономика КИТАЯ (КНР)
подробнее
 
8 800 555 0945
© 2011. Китайский Центр переводов. Все права защищены.
Бюро переводов - переводы документов, литературы, научных работ.