Главная Бюро переводов Услуги Новости Статьи Контакты 中文
8 800 555 0945
 

Наши клиенты

 
 
 

Китайский язык в Гонконге. - Китайский Центр Переводов - Статья

Китайский язык в Гонконге.

 

 

1. Лингвистическая картина Гонконга.

Официальные языки специального административного региона Гонконг (Сянган):

- китайский (стандартный китайский путунхуа);

- китайский (кантонский диалект);

- английский.

 

Соотношение языков в Гонконге (по данным на 2012 год):

96% населения Гонконга владеeт кантонским языком;

48% населения владеeт северокитайским;

46% населения владеeт английским.

 

Китайское население Гонконга:

этнические китайцы - около 95%

этнические группы: кантонцы, хакка, чаочжоуцы.

 

2. Кантонский диалект.

Статус:

- основной диалект Южного Китая;

- язык делового общения финансовых и технологических центров;

- второй язык в китайском мире после литературного языка путунхуа.

 

Распространение:

- провинция Гуандун;

- юг провинции Гуанси;

- САР Гонконг (Сянган);

- САР Макао (Аомэнь);

- в большинстве зарубежных общинах выходцев из Китая (западное побережье США, Канада, Великобритания, Австралия и другие страны).

 

Применение:

- устный кантонский диалект в официальной сфере;

- письменный кантонский диалект в неформальном общении, рекламе, литературе и других сферах.

 

Фонетика. Тональность диалекта:

Кантонский диалект, используемый в Гонконге, имеет в общей сложности от 6 до 9 тонов.

Выбор тона определяет речевая ситуация.

Носители кантонского диалекта обладают диапазоном произнесения одного слова 1-9 способами, придавая при этом различные значения в зависимости от изменения интонации.

Кантонский диалект значительно отличается от литературной нормы китайского языка путунхуа, основанном на северной норме произношения.

Данная фонетическая особенность предоставляет более широкие возможности для изучения английского языка и использования английских заимствований.

Диалект характеризуется меньшей плотностью шипящих звуков.

 

Письменность кантонского диалекта:

- полные формы иероглифов (путунхуа использует сокращенные формы иероглифов);

- собственные иероглифы для обозначения базовых понятий.

 

 

Лексические и стилистические особенности:

В кантонском диалекте присутствует обширный объем слэнговых и устойчивых выражений.

 

3. Формирование лингвистического фона Гонконга.

26 января 1841 года - провозглашение Гонконга колонией Великобритании с установлением открытой внешне-торговой политики, открывающей заход в порт судов из любых стран. Население Гонконга пополняется английскими солдатами, торговцами и населением Китая.

 

1 мая 1841 года - основание газеты «Hong Kong Gazette». Владелец: Джон Моррисон. Самая ранняя английская газета в Гонконге.

 

Июнь 1843 года - выход английской газеты «Hong Kong Register» (Хроника Гонконга).

 

1845 год - основание газеты «The China Mail» (Дэчен сибао) английским коммерсантом Andrew Shortrede.

 

1850 год - в Гонконге издаются 9 англоязычных газет.

 

1857 год - начало издания газеты «Daily Press» (Мацсы сибао) американским бизнесменом George M.Ryder и английским коммерсантом Yorick J, Murrow . Первая ежедневная газета, выходившая в Гонконге на английском языке.

 

1857 год - начало выпуска приложения к «Daily Press» - газета «Чжунвай Синьбао».

 

1864 год - объединение газеты «The China Mail» и «The Hong Kong mail and shipping list». Начало издания газеты «Хуацзы Жибао».

 

1868 год - начало выпуска журнала «China Magazine».

 

1873 год - переименование местной газеты «The Daily Advertiser» в «The Hong Kong Times».

Начало выхода газеты «Сюньхуань Жибао».

 

1878 год - начало издания журнала «The Far East».

 

1881 год - начало выхода газеты «The Hong Kong Telegraph».

 

1883 год - установление статуса английского языка на территории Гонконга единственного официального языка. Численность англоговорящего населения не превышало 2%.

 

1889 год - преобразование Центральной школы в Королевский колледж Гонконга.

 

1900 год - В Гонконге действуют 13 государственных и 82 частных школы. Количество учеников: 5620, в том числе 3870 китайского происхождения.

 

1903 год - начало выхода газеты «South China Morning Post», ставшей в дальнейшем самой популярной и авторитетной англоязычной газетой Гонконга.

 

1904 год - начало выхода газеты «The Central Post».

 

1919 год - указ губернатора Гонконга (Реджинальд Эдвард Стаббс) о введении в китайских школах новых учебников с нейтральной идеологией.

 

1959 год - основание «Коммерческое радио Гонконга» (CRHK).

 

1967 год - начало трансляции телеканала «Television Broadcasts Limited» (TVB).

 

1967 год - начало выпуска газеты «The Oriental Daily News» на китайском языке.

 

Конец 1960-х годов - протесты жителей Гонконга, результатом которых стало официальное признание равноправия китайских диалектов и английского языка.

 

1972 год - преобразование Гонконгского технического колледжа в Политехнический институт.

 

1974 год - установление статуса китайского и английского языков официальными языками в Гонконге.

 

1976 год - начало выхода китайской версии деловой газеты США «The Wall Street Journal».

 

1970-1980-е годы - период снижения количества китайских школ в Гонконге. Английский язык продолжает сохранять статус первого языка в Гонконге. При поступлении в высшее учебное заведение или при соискании должности на предприятии решающим фактором было знание английского языка.

 

К 1986 году - юридическое завершение процесса официального признания равноправия языков.

 

1988 год - основание деловой газеты «Hong Kong Economic Times», выходящей на китайском языке.

 

1991 год - начало вещания радиостанции «Metro Broadcast Corporation».

 

1995 год - основание газеты «The Apple Daily», выходящей на китайском языке.

 

К 1997 году - в 12% школ Гонконга обучение велось на китайском языке.

 

1998 год - увеличение количества синоязычных школ Гонконга до 70 %.

 

до 1997 года - Гонконг является владением Великобритании.

 

1 июля 1997 года - передача Гонконга под управление ЦК КПК.

Гонконг получает статус специального административного района КНР на период 50 лет, сохраняя ранее установленный социально-экономический строй и границы, в том числе сохранность гонконгского доллара, статуса свободного порта, паспорта граждан Гонконга и всех ранее достигнутых международных соглашений.

 

с 1997года - введение употребления в Гонконге официального традиционного китайского языка - мандаринский (путунхуа) в связи с объединением регионов.

 

1998 год - постановление о преподавании языка путунхуа основным предметом в начальных и средних школах. До воссоединения Гонконга с КНР действовали две начальные школы с обучением на путунхуа. После воссоединения было открыто дополнительно три школы.

Несмотря на разногласия, до и после воссоединения с КНР обучению китайскому языку и путунхуа в Гонконге стало уделяться больше внимания.

 

1998 год - начало выпуска газеты «The Sun» на китайском языке.

2002 год - пресса Гонконга насчитывает 25 ежедневных изданий на китайском языке, 4 ежедневных издания на английском языке, 5 англоязычных газет, 7 двуязычных изданий и 5 изданий на других языках.

Публикуются крупнейшие региональные издания, такие как: «Far Eastern Economic Review», «The Financial Times», «Asian Wall Street journal», «USA Today», «International Herald Tribune».

 

2007 год - начало бесплатного распространения популярной англоязычной газеты «The Standard».

 

По соглашению между Великобританией и КНР современная социально-экономическая система Гонконга останется неизменной в течении до 2047 года.

 

Неологизмы и заимствованная лексика в реалиях Гонконга.

С 1911года - интеграция в языковую картину мира жителей Гонконга неологизмов (дэмокэласи) "демократия", (буэрцяоя)"буржуазия", (пулолеталия) "пролетариат".

Результат Синьхайской революции.

Через несколько лет эти транскрипции были вытеснены кальками "демократия" (миньчжу, "минь"-"народ", "чжу"-"хозяин"), "буржуазия" (цзычаньцзецзи, "цзычань"-"имущество", "цзецзи"-"класс"), "пролетариат"(учаньцзецзи, "учань"-"без имущества", "цзецзи"-"класс").


После 1999 года -

"компьютер" (дянънао, "дянь"-"электричество", "нао"-"мозг"),

"электронная почта" (дяньцзыюцзянь, "дяньцзы"-"электрон", "юцзянь"-"почта"),

"мобильный телефон" (идундяньхуа, "идун"-"передвинуть", "дяньхуа"- "телефон"),

"Интернет" (хуляньван, "ху" - "взаимный", "лянь" - "соединять", "ван" - "сеть"),

"хакер" (хэйке).

 

Газеты Гонконга публикуют материалы, содержащие выражения из английской языковой картины мира. Названия газет ("South China Morning Post", "Hong Kong Stantard") и рубрики в них дублируются английским вариантом (New Roundup, Domestic News, Essays Advertisements, Overseas View).

 

 

4. Специфика обучения китайскому языку в Гонконге.

Выбор языка обучения:

Дискуссии об выборе языка обучения в Гонконге: общегосударственный язык путунхуа или кантонский диалект.

Точка зрения сторонников преподавания на путунхуа: обучение путунхуа в большей степени способствует освоению письма благодаря близости его грамматики к письменному языку.

Точка зрения оппонентов: из двух систем письменной и устной речи, устная речь на путунхуа не находится ближе к письменному языку, чем кантонский диалект. Преподавание на путунхуа ведет к снижению уровня китайского языка.

 

Постановления Департамента образования:

В «Руководстве по предметам» Департамента образования Гонконга содержится требование о том, что «ученики должны овладеть навыками распознавания и чтения упрощенных иероглифов», однако в местных школах распространено использование традиционных китайских иероглифов.

Традиционные или упрощенные иероглифы используются в некоторых международных школах.

Большинство респондентов выступают за использование традиционных иероглифов в полном начертании.

 

 

Учебные материалы:

Департаментом образования Гонконга не установлены требования к школам по выбору дидактических материалов. Администрации школ Гонконга наделены полномочиями самостоятельного выбора учебных пособий.

Деятельность по составлению и изданию учебников в Гонконге ведет около 10 местных издательств.

 

Ход процесса обучения усложняется неоднозначным языковым материалом учебных пособий, например: «Школьный словарь иероглифов» и «Школьный словарь слов», выпускаемые в Гонконге издательством «Commercial Press».

В данных словарях каждый иероглиф сопровождает:

- полное написание;

- упрощенное написание;

- фонетическая транскрипция в алфавите пиньинь;

- фонетическая транскрипция знаками чжуинь;

- фонетическая транскрипция на кантонском диалекте;

- транскрипция омофонов.

 

Этнические группы учащихся:

Разнообразие этнических групп учащихся создает одну из проблем в обучении китайскому языку в Гонконге. Помимо китайцев в Гонконге проживают потомки малых этносов Южной Азии (Индия, Пакистан, Бангладеш, Непал, Шри Ланка). Для данной категории жителей Гонконга Департаментом образования составлено «Руководство по курсу китайского языка».

 

Категории школ китайского языка в Гонконге:

1. местные школы для учеников говорящих на китайском языке;

2. местные школы для учеников не говорящих на китайском языке;

3. международные школы.

Руководство по курсу китайского языка Департамента образования Гонконга предназначено для первых двух категорий. Для международных школ методических нормативов нет.

 

C 1998 годa - общегосударственный язык КНР изучается в государственных школах.

С 2000 годa - знания языка проверяются в ходе государственных экзаменов.

2012 год - число жителей Гонконга, владеющих общегосударственным языком, впервые превысило число владеющих английским.

 

В начале 2000-х годов в сфере образования Гонконга усилились противоречия между носителями путунхуа и кантонского диалекта.

Ориентировочно 70% аспирантов высших учебных заведений Гонконга составляют выходцы из Северного Китая, не владеющие кантонским диалектом.

По результатам опросов, проведенных в Гонконге, традиционный китайский язык (мандаринский или путунхуа), постепенно заменяет английский в качестве второго наиболее распространенного языка в Гонконге.

 

+7495 540-5820

Земляной вал д. 50А

Санкт-Петербург

+7812 313-2190

Лиговский пр. д. 31

Перевод с китайского на русский

 
 

Запрос стоимости

Организация:

Контактное лицо:*

Контактный телефон:*

Контактный E-mail:*

Перевод с(на):
Комментарии:

Прикрепить файл:

Защитный код:*
Поля, отмеченные *, обязательны для заполнения!

Новости

13.12.2017
Специальная цена на перевод с китайского языка на русский со скидкой в декабре
 
Специальная цена на перевод с китайского языка на русский со скидкой в декабре 
подробнее
17.11.2017
Ближайшие выставки в Китае - China Dairy Industry Expo 2017 - Международная выставка молочной промышленности и молочных продуктов, Пекин, Китай
 

China Dairy Industry Expo 2017 - Международная выставка молочной промышленности и молочных продуктов, Пекин, Китай

с 04 декабря 2017 года по 06 декабря 2017 

подробнее
15.11.2017
Пресса о Китайском Центре Переводов - Китай становится ближе и доступнее Санкт-Петербургу
 
подробнее
15.11.2017
ПЕРЕВОД ИГР С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
 
ПЕРЕВОД ИГР С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
подробнее
13.11.2017
Современная Экономика КИТАЯ (КНР)
 
Современная Экономика КИТАЯ (КНР)
подробнее
 
8 800 555 0945
© 2011. Китайский Центр переводов. Все права защищены.
Бюро переводов - переводы документов, литературы, научных работ.