Главная Бюро переводов Услуги Новости Статьи Контакты 中文
8 800 555 0945
 

Наши клиенты

 
 
 

Китайский язык в Гонконге. - Китайский Центр Переводов - Статья

Китайский язык в Гонконге.

 

 

1. Лингвистическая картина Гонконга.

Официальные языки специального административного региона Гонконг (Сянган):

- китайский (стандартный китайский путунхуа);

- китайский (кантонский диалект);

- английский.

 

Соотношение языков в Гонконге (по данным на 2012 год):

96% населения Гонконга владеeт кантонским языком;

48% населения владеeт северокитайским;

46% населения владеeт английским.

 

Китайское население Гонконга:

этнические китайцы - около 95%

этнические группы: кантонцы, хакка, чаочжоуцы.

 

2. Кантонский диалект.

Статус:

- основной диалект Южного Китая;

- язык делового общения финансовых и технологических центров;

- второй язык в китайском мире после литературного языка путунхуа.

 

Распространение:

- провинция Гуандун;

- юг провинции Гуанси;

- САР Гонконг (Сянган);

- САР Макао (Аомэнь);

- в большинстве зарубежных общинах выходцев из Китая (западное побережье США, Канада, Великобритания, Австралия и другие страны).

 

Применение:

- устный кантонский диалект в официальной сфере;

- письменный кантонский диалект в неформальном общении, рекламе, литературе и других сферах.

 

Фонетика. Тональность диалекта:

Кантонский диалект, используемый в Гонконге, имеет в общей сложности от 6 до 9 тонов.

Выбор тона определяет речевая ситуация.

Носители кантонского диалекта обладают диапазоном произнесения одного слова 1-9 способами, придавая при этом различные значения в зависимости от изменения интонации.

Кантонский диалект значительно отличается от литературной нормы китайского языка путунхуа, основанном на северной норме произношения.

Данная фонетическая особенность предоставляет более широкие возможности для изучения английского языка и использования английских заимствований.

Диалект характеризуется меньшей плотностью шипящих звуков.

 

Письменность кантонского диалекта:

- полные формы иероглифов (путунхуа использует сокращенные формы иероглифов);

- собственные иероглифы для обозначения базовых понятий.

 

 

Лексические и стилистические особенности:

В кантонском диалекте присутствует обширный объем слэнговых и устойчивых выражений.

 

3. Формирование лингвистического фона Гонконга.

26 января 1841 года - провозглашение Гонконга колонией Великобритании с установлением открытой внешне-торговой политики, открывающей заход в порт судов из любых стран. Население Гонконга пополняется английскими солдатами, торговцами и населением Китая.

 

1 мая 1841 года - основание газеты «Hong Kong Gazette». Владелец: Джон Моррисон. Самая ранняя английская газета в Гонконге.

 

Июнь 1843 года - выход английской газеты «Hong Kong Register» (Хроника Гонконга).

 

1845 год - основание газеты «The China Mail» (Дэчен сибао) английским коммерсантом Andrew Shortrede.

 

1850 год - в Гонконге издаются 9 англоязычных газет.

 

1857 год - начало издания газеты «Daily Press» (Мацсы сибао) американским бизнесменом George M.Ryder и английским коммерсантом Yorick J, Murrow . Первая ежедневная газета, выходившая в Гонконге на английском языке.

 

1857 год - начало выпуска приложения к «Daily Press» - газета «Чжунвай Синьбао».

 

1864 год - объединение газеты «The China Mail» и «The Hong Kong mail and shipping list». Начало издания газеты «Хуацзы Жибао».

 

1868 год - начало выпуска журнала «China Magazine».

 

1873 год - переименование местной газеты «The Daily Advertiser» в «The Hong Kong Times».

Начало выхода газеты «Сюньхуань Жибао».

 

1878 год - начало издания журнала «The Far East».

 

1881 год - начало выхода газеты «The Hong Kong Telegraph».

 

1883 год - установление статуса английского языка на территории Гонконга единственного официального языка. Численность англоговорящего населения не превышало 2%.

 

1889 год - преобразование Центральной школы в Королевский колледж Гонконга.

 

1900 год - В Гонконге действуют 13 государственных и 82 частных школы. Количество учеников: 5620, в том числе 3870 китайского происхождения.

 

1903 год - начало выхода газеты «South China Morning Post», ставшей в дальнейшем самой популярной и авторитетной англоязычной газетой Гонконга.

 

1904 год - начало выхода газеты «The Central Post».

 

1919 год - указ губернатора Гонконга (Реджинальд Эдвард Стаббс) о введении в китайских школах новых учебников с нейтральной идеологией.

 

1959 год - основание «Коммерческое радио Гонконга» (CRHK).

 

1967 год - начало трансляции телеканала «Television Broadcasts Limited» (TVB).

 

1967 год - начало выпуска газеты «The Oriental Daily News» на китайском языке.

 

Конец 1960-х годов - протесты жителей Гонконга, результатом которых стало официальное признание равноправия китайских диалектов и английского языка.

 

1972 год - преобразование Гонконгского технического колледжа в Политехнический институт.

 

1974 год - установление статуса китайского и английского языков официальными языками в Гонконге.

 

1976 год - начало выхода китайской версии деловой газеты США «The Wall Street Journal».

 

1970-1980-е годы - период снижения количества китайских школ в Гонконге. Английский язык продолжает сохранять статус первого языка в Гонконге. При поступлении в высшее учебное заведение или при соискании должности на предприятии решающим фактором было знание английского языка.

 

К 1986 году - юридическое завершение процесса официального признания равноправия языков.

 

1988 год - основание деловой газеты «Hong Kong Economic Times», выходящей на китайском языке.

 

1991 год - начало вещания радиостанции «Metro Broadcast Corporation».

 

1995 год - основание газеты «The Apple Daily», выходящей на китайском языке.

 

К 1997 году - в 12% школ Гонконга обучение велось на китайском языке.

 

1998 год - увеличение количества синоязычных школ Гонконга до 70 %.

 

до 1997 года - Гонконг является владением Великобритании.

 

1 июля 1997 года - передача Гонконга под управление ЦК КПК.

Гонконг получает статус специального административного района КНР на период 50 лет, сохраняя ранее установленный социально-экономический строй и границы, в том числе сохранность гонконгского доллара, статуса свободного порта, паспорта граждан Гонконга и всех ранее достигнутых международных соглашений.

 

с 1997года - введение употребления в Гонконге официального традиционного китайского языка - мандаринский (путунхуа) в связи с объединением регионов.

 

1998 год - постановление о преподавании языка путунхуа основным предметом в начальных и средних школах. До воссоединения Гонконга с КНР действовали две начальные школы с обучением на путунхуа. После воссоединения было открыто дополнительно три школы.

Несмотря на разногласия, до и после воссоединения с КНР обучению китайскому языку и путунхуа в Гонконге стало уделяться больше внимания.

 

1998 год - начало выпуска газеты «The Sun» на китайском языке.

2002 год - пресса Гонконга насчитывает 25 ежедневных изданий на китайском языке, 4 ежедневных издания на английском языке, 5 англоязычных газет, 7 двуязычных изданий и 5 изданий на других языках.

Публикуются крупнейшие региональные издания, такие как: «Far Eastern Economic Review», «The Financial Times», «Asian Wall Street journal», «USA Today», «International Herald Tribune».

 

2007 год - начало бесплатного распространения популярной англоязычной газеты «The Standard».

 

По соглашению между Великобританией и КНР современная социально-экономическая система Гонконга останется неизменной в течении до 2047 года.

 

Неологизмы и заимствованная лексика в реалиях Гонконга.

С 1911года - интеграция в языковую картину мира жителей Гонконга неологизмов (дэмокэласи) "демократия", (буэрцяоя)"буржуазия", (пулолеталия) "пролетариат".

Результат Синьхайской революции.

Через несколько лет эти транскрипции были вытеснены кальками "демократия" (миньчжу, "минь"-"народ", "чжу"-"хозяин"), "буржуазия" (цзычаньцзецзи, "цзычань"-"имущество", "цзецзи"-"класс"), "пролетариат"(учаньцзецзи, "учань"-"без имущества", "цзецзи"-"класс").


После 1999 года -

"компьютер" (дянънао, "дянь"-"электричество", "нао"-"мозг"),

"электронная почта" (дяньцзыюцзянь, "дяньцзы"-"электрон", "юцзянь"-"почта"),

"мобильный телефон" (идундяньхуа, "идун"-"передвинуть", "дяньхуа"- "телефон"),

"Интернет" (хуляньван, "ху" - "взаимный", "лянь" - "соединять", "ван" - "сеть"),

"хакер" (хэйке).

 

Газеты Гонконга публикуют материалы, содержащие выражения из английской языковой картины мира. Названия газет ("South China Morning Post", "Hong Kong Stantard") и рубрики в них дублируются английским вариантом (New Roundup, Domestic News, Essays Advertisements, Overseas View).

 

 

4. Специфика обучения китайскому языку в Гонконге.

Выбор языка обучения:

Дискуссии об выборе языка обучения в Гонконге: общегосударственный язык путунхуа или кантонский диалект.

Точка зрения сторонников преподавания на путунхуа: обучение путунхуа в большей степени способствует освоению письма благодаря близости его грамматики к письменному языку.

Точка зрения оппонентов: из двух систем письменной и устной речи, устная речь на путунхуа не находится ближе к письменному языку, чем кантонский диалект. Преподавание на путунхуа ведет к снижению уровня китайского языка.

 

Постановления Департамента образования:

В «Руководстве по предметам» Департамента образования Гонконга содержится требование о том, что «ученики должны овладеть навыками распознавания и чтения упрощенных иероглифов», однако в местных школах распространено использование традиционных китайских иероглифов.

Традиционные или упрощенные иероглифы используются в некоторых международных школах.

Большинство респондентов выступают за использование традиционных иероглифов в полном начертании.

 

 

Учебные материалы:

Департаментом образования Гонконга не установлены требования к школам по выбору дидактических материалов. Администрации школ Гонконга наделены полномочиями самостоятельного выбора учебных пособий.

Деятельность по составлению и изданию учебников в Гонконге ведет около 10 местных издательств.

 

Ход процесса обучения усложняется неоднозначным языковым материалом учебных пособий, например: «Школьный словарь иероглифов» и «Школьный словарь слов», выпускаемые в Гонконге издательством «Commercial Press».

В данных словарях каждый иероглиф сопровождает:

- полное написание;

- упрощенное написание;

- фонетическая транскрипция в алфавите пиньинь;

- фонетическая транскрипция знаками чжуинь;

- фонетическая транскрипция на кантонском диалекте;

- транскрипция омофонов.

 

Этнические группы учащихся:

Разнообразие этнических групп учащихся создает одну из проблем в обучении китайскому языку в Гонконге. Помимо китайцев в Гонконге проживают потомки малых этносов Южной Азии (Индия, Пакистан, Бангладеш, Непал, Шри Ланка). Для данной категории жителей Гонконга Департаментом образования составлено «Руководство по курсу китайского языка».

 

Категории школ китайского языка в Гонконге:

1. местные школы для учеников говорящих на китайском языке;

2. местные школы для учеников не говорящих на китайском языке;

3. международные школы.

Руководство по курсу китайского языка Департамента образования Гонконга предназначено для первых двух категорий. Для международных школ методических нормативов нет.

 

C 1998 годa - общегосударственный язык КНР изучается в государственных школах.

С 2000 годa - знания языка проверяются в ходе государственных экзаменов.

2012 год - число жителей Гонконга, владеющих общегосударственным языком, впервые превысило число владеющих английским.

 

В начале 2000-х годов в сфере образования Гонконга усилились противоречия между носителями путунхуа и кантонского диалекта.

Ориентировочно 70% аспирантов высших учебных заведений Гонконга составляют выходцы из Северного Китая, не владеющие кантонским диалектом.

По результатам опросов, проведенных в Гонконге, традиционный китайский язык (мандаринский или путунхуа), постепенно заменяет английский в качестве второго наиболее распространенного языка в Гонконге.

 

+7495 540-5820

Земляной вал д. 50А

Санкт-Петербург

+7812 313-2190

Лиговский пр. д. 31

Перевод с китайского на русский

 
 

Запрос стоимости

Организация:

Контактное лицо:*

Контактный телефон:*

Контактный E-mail:*

Перевод с(на):
Комментарии:

Прикрепить файл:

Защитный код:*
Поля, отмеченные *, обязательны для заполнения!

Новости

25.05.2018
Специальная цена на ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ в МАЕ
 

ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ в МАЕ

 
подробнее
12.05.2018
ПЕРЕВОД ДИССЕРТАЦИИ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
 
ПЕРЕВОД ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ НА КИТАЙСКИЙ
подробнее
22.04.2018
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД с КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ В АПРЕЛЕ по специальной цене
 
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД с КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ 
подробнее
04.04.2018
ПЕРЕВОД с КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ В АПРЕЛЕ по специальной цене
 

ПЕРЕВОД С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ОТ 850 РУБ ЗА СТРАНИЦУ 

подробнее
12.03.2018
Председатель Китайской Народной Республики 中华人民共和国主席 теперь может быть на посту вечно
 

Председатель Китайской Народной Республики 中华人民共和国主席 теперь может быть на посту вечно

подробнее
 
8 800 555 0945
© 2011. Китайский Центр переводов. Все права защищены.
Бюро переводов - переводы документов, литературы, научных работ.